我的英文名
登陆加拿大已经两年了,我仍然坚持使用中文名,不想再取个什么英文名。在这段时间里,我没有少被妻子儿女奚落。有一次,我的好友Gairi zhou(周辉)很认真而又诚恳地建议我取一个英文名,我答应会认真考虑一下。但是,我的心里是非常抵触的。我就是一个中国人,一个汉人,在加拿大、美国,在世界任何一处生活一辈子也改变不了这一事实!我在向我的中外朋友们介绍自己的身份时,都会补上一句:我是一个中国人,是个“假洋鬼子”。
那天,我回到家,很郑重地对妻子和儿子说了Gairi的建议,妻子冷嘲热讽,说:你这老古董,还打算“猪鼻子里插大葱——装象”啊!之后补一句:随便你啰。一家人,除了我以外,大家都有个英文名。“猪鼻子里挿大葱——装象”是我过去拒绝使用英文名时常常会说的一句话,也是我常常用来嘲讽他们的一句很刻薄的话。儿子很积极,说“老爸随便取个最简单的也行”,并且给了几个很有味道的建议。我还是没有行动。
这一段时间,我发现我真的需要一个英文名了。我最近打交道的主要是洋人,与他们谈贸易,谈投资,谈一些法律问题。我发现他们每次在称呼我Yanliechao先生时都非常吃力,并且根本记不住我的名字,一次又一次反复问,我也只好反复介绍。反过来,我也是一样。我接到大家的名片之后,总要给他们取一个中文名,用笔标在名片上,这样就会好记很多,他叫“皮特”他叫“约翰”,见面直呼,非常亲切。我好像蓦然醒悟了,我喜欢用中文记忆他们的名字,他们不也会喜欢用洋文记我的名字吗?这样方便交流,有利于建立感情啊。我也应该给他们一个他们容易记的洋文名字了。
我打开圣经默默翻查,想了很多,都不满意。妻子说“就叫Mike吧?”我想了想,觉得不错,符合我的基本要求。第一,没有什么意义,就是一个代码。如果大家硬要理解成“麦克风”,也不坏,我还真想当麦克风哩!我不愿意任何人对我的英文名有什么理解上的歧义,更不希望被人嘲讽,给自己带来什么麻烦。第二,好写,不能太复杂。我的中文名字太难写,很少有人能把鄢字写得顺溜,我不能改变。但取洋文名我是有权自作主张的。第三,好读,一看就能读出来。别别扭扭的发音是万万不可的。有了这三点,便一定“好记”,不要给朋友们造成尴尬。“Mike”,虽然不符合我的另一个要求:使用的人不能太多,但是也没有办法了,26个英文字母,几十亿人口使用,你又要简单,怎么能够做到呢?后来,我也想过用“Maker”即“创客”,又觉得不妥,快60岁的人了,还创什么客?哑然失笑。
我重新印了名片,写上了“Mike Yan”,在我第一次向我的一个洋人朋友送我的新名片时,我真没有想到他的反应会那么强烈,他拥抱着我大叫“Mike、Mike”!后来,每当这些朋友们叫我Mike时,我便感到由衷的畅快。一个中国人,要融入世界,应该从一点一滴做起。